miércoles, 13 de febrero de 2013

Pero tú...

Situación.

Llego a la society ("comunidad" digamos) de dos amigas. En la entrada de las societies siempre hay algún guardia (normalmente viejecillos que poco protegen, pero están). En este caso, estaba uno de edad avanzada, que ya me conocía, y me saludó sin más.
Dentro de la "caseta del guardia" había otro, joven, que no me había visto nunca. Me empieza a hablar en hindi. Supongo que quiere que firme, hay una especie de libro de visitas en que tienes que rellenar nombre, apartamento al que vas, matrícula de tu moto/coche si lo dejas dentro, hora... un coñazo. Como varios guardias me conocen ya pues no me lo suelen pedir.
El caso, me empieza a hablar en hindi. Le hago gesto de que si quiere que firme, me dice que no, que "naam". Repite mucho esa palabra, yo ni idea claro. Le digo el número del piso al que voy, en inglés, en hindi, pero tampoco... Insiste en que "naam".
Me acerco a la caseta, porque parece que va a escribir algo. Se escribe algo en la mano y me lo enseña.

¡¡¡Se ha puesto "naam" en hindi en la mano!!!

Supongo que ahí pasaron unos segundos en que le miraría fijamente preguntándome cuántos veranos le faltan al amigo. Al poco se pone a llamar por teléfono, y el otro guardia, me hace gestos de que pase. Por supuesto, le hago caso.

Lo curioso no acabó ahí de todas formas. Llego a los ascensores, y hay un indio esperando. Entro con él en el ascensor, y pulsa él dos botones, el 8º al que va él, y el 3º para mí... ¡sin haberme preguntado!

¿Le llamó el otro desde la caseta? ¿Por qué? ¿He de tener miedo?


PD. Luego aprendí que "naam" es "nombre"... ¿para qué quería mi nombre y no que firmara, o el piso? Muchas preguntas, me duele la cabeza, lo dejamos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario